Sign in to follow this  
Followers 0
Сильвер

Кто немецкий знает

13 posts in this topic

Братва, подсобите, казус вышел, надо фразу перевести, а я как то и никак. Ну не помню хоть тресни, а сучий гуглов переводчик переводит как то...короче после него на русский перевести бы неплохо))) Короче если кто дойч знает, подсобите не в жилу Фраза "Ich hab die Nummer dazugepackt. Dein Paket geht wohl mit der neuen Lieferung Rucksаcke raus."

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Сереж-ты мобилу купил, шо ль, или девайс аналогичный, чет из этой темы. Жена придет-переводчик ч-з 2часа, я вышлю перевод дословно. С ув.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

блин...почему мобилу то??? Там вторая фраза как не крути про рюкзак написано))))))))))

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

блин...почему мобилу то??? Там вторая фраза как не крути про рюкзак написано))))))))))

Читаю экстренно с мобилы, жена выслала перевод (сам немецкий учил нн-ое...........число лет назад). Итак, дословно СМС переводчика "Я приложил (добавил) номер. Ваша посылка идет с новой поставкой. Саша, слово Rucks(?U?)cKe не понимаю. Оно не верно написано. Оно не несет смысловой нагрузки. Скорее всего, это рюкзак". Записано со слов краснодипломницы, переводчика. Вопрос в указанном слове. :privetstvuu:

Кстати, из практики, на нашем форуме вопрос, который, Сергей, отобразился в слове, обычно заменяет букву немецкую "U"

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

блин...почему мобилу то??? Там вторая фраза как не крути про рюкзак написано))))))))))

Читаю экстренно с мобилы, жена выслала перевод (сам немецкий учил нн-ое...........число лет назад). Итак, дословно СМС переводчика "Я приложил (добавил) номер. Ваша посылка идет с новой поставкой. Саша, слово Rucks(?U?)cKe не понимаю. Оно не верно написано. Оно не несет смысловой нагрузки. Скорее всего, это рюкзак". Записано со слов краснодипломницы, переводчика. Вопрос в указанном слове. :privetstvuu:

Кстати, из практики, на нашем форуме вопрос, который, Сергей, отобразился в слове, обычно заменяет букву немецкую "U"

А вот перевод кандидата ..... наук, Камрада. "Я получил номера упаковок. Ваш пакет, вероятно, с новым потоком доставки......" Короче, вот такие переводы... :voennye-01:
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Короче жди с новой поставкой!

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

блин, вот мутные демоны то, ничего по русски написать не могут....)) Спасибо Сань, жене отдельная человечья благодарность, ее перевод походу максимально точен.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

А вот перевод кандидата ..... наук, Камрада. "Я получил номера упаковок. Ваш пакет, вероятно, с новым потоком доставки......" Короче, вот такие переводы... :voennye-01:

Кандидат наук перевёл более близко по смыслу.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Сергей,попробую так:"Я посылку доупаковал.Твой пакет вышел полностью с новой доставкой рюкзака"

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

хм...смысл то меняется кардинально. То есть получается, они уже отправили посылку?

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Раз у него уже есть номер - значит выслали уже.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Серег, я им номер мобильного добавил недавно, чтоб вписали для почты. Вот и хер его разбери чего они пишут...

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Высылается с новой поставкой рюкзаков"по орфографии не будущее время,похоже уже выслали.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now
Sign in to follow this  
Followers 0

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.